Role Playing 101 – How to Speak Britannian
Return to: LanguagesRole Playing 101 | |
First steps in role playing | How to Speak Britannian | Begin to Build Your Character | Interacting With Others | Character Development Strategies |
Lesson 2: Start Talking Like a True Britannian; by Galdrog, Edited by Xena Dragon |
This is optional for the role player, but you may want to read it over if you don’t understand some of the things that other role players may say in game. I find myself looking over this page still, even after 5 months of roleplaying in Ultima Online. This is a must read for any role player that wishes to speak ‘forsoothly’. Britain speak is sort of, kind of like an adapted Elizabethan English.here are some basic translations and usage’s.
If you keep practicing with these simple (and very limited) variations over what you would usually type, eventually you will pick up new words and usage’s as you use them. Just practice! You might sound like an idiot for a few days, but I personally am impressed by those that can carry on a full conversation without ever sounding anything other than a Britainnian citizen. Hell, if you get good enough, some of the other PC’s might think that you are an NPC. Elawyn of Yew has written many stories and posts, where she has actually fooled other players that she was, in fact an NPC.Joseph’s the scholar has written a great essay on the subject, I find it most useful. You may read it if you wish, but I highly recommend that you do. It is VERY well written. A Guide to Conversational Britannian,
|
Britannian Pronouns | ||||||
Person | Number | Subject Pronoun | Object Pronoun | Possessive Adjective | Possessive Pronoun | Reflexive Pronoun |
First |
singular |
I |
me |
my/mine |
mine |
myself |
plural |
we |
us |
our |
ours |
ourselves | |
Second | singular |
thou |
thee |
thy/thine |
thine |
thyself |
plural |
you/ye |
you |
your |
yours |
yourselves |
|
Third |
singular |
he/she/it |
him/her/it |
his/hers/its |
his/hers/its |
himself/herself/itself |
plural |
they |
them |
their |
theirs |
themselves |
Verb Forms
Verb forms are trickier still than pronouns, mostly because there are
countless irregular verbs in English. What follows is a very simplified
discussion of how to get your regular verbs to agree with their subjects.
Following that, a few useful irregular verbs are conjugated.
Here are the conjugations of three extraordinarily useful irregular
verbs: be, have, and do.
to be | |||||
Person | Present Tense | Past Tense | Future Tense | Present Perfect | Past Perfect |
I |
am |
was |
shall be |
have been |
had been |
thou |
art |
wert |
wilt be |
hast been |
hadst been |
he/she/it |
is |
was |
will be |
has been |
had been |
we | are | were | shall be | have been | had been |
you (ye) |
are |
were |
will be |
have been |
had been |
they |
are |
were |
will be |
have been |
had been |
to have | ||||||
Person | Present Tense | Past Tense | Future Tense | Present Perfect | Past Perfect | |
I |
have |
had |
shall have |
have had |
had had |
|
thou |
hast |
hadst |
wilt have |
hast had |
hadst had |
|
he/she/it | hath | had | will have | has had | had had | |
we |
have |
have |
shall have |
have had |
had had | |
you (ye) |
have |
have |
will have |
have had |
had had | |
they |
have |
have |
will have |
have had |
had had |
to do | ||||||
Person | Present Tense | Past Tense | Future Tense | Present Perfect | Past Perfect | |
I |
do |
did |
shall do |
have done |
had done |
|
thou | dost | didst | wilt do | hast done | hadst done | |
he/she/it |
doth |
did |
will do |
has done |
had done | |
we |
do |
did |
shall do |
have done |
had done | |
you (ye) |
do |
did |
will do |
have done |
had done |
|
they |
do |
did |
will do |
have done |
had done |
Vocabulary
Although Britannian is, indeed, akin to modern English, there are some
words which are far more common in Britannian. In order to blend in well,
use following terms instead of their modern equivalents. Some of these
terms predate the Elizabethan era, but they all lend a rich feeling to
Britannian. [I’d really like to expand this section. Any suggestions?]
I’ve included a few insulting terms in the table, although there are
many that don’t fit the scope of this section. In the section on addressing
others, below, is a fuller discussion of insults, as well as a link
to a web site with a veritable wealth of insulting terms.
Britannian |
Modern English |
addlepated | muddle-headed |
an |
if (especially at the beginnings of sentences) |
anon |
soon or immediately |
aroint |
away |
aught |
any, anything, or anyone |
aye, yea |
yes |
e’en | even or evening |
enow |
enough |
fare-thee-well, farewell |
good-bye |
fie |
a swear word |
forsooth | honestly |
grammarcy |
thank you |
hence |
from here |
hie | hurry, go quickly |
hight |
called, named |
hither |
to here |
leman | lover |
knave |
deceitful, tricky one (an insult) |
mayhap, perchance, belike |
maybe |
mettle |
strength, stamina, courage |
morrow |
morning or day |
nay |
no |
ne’r |
never |
oft |
often |
prithee, pray |
please |
runion | testicle |
Sblood or God’s Blood |
a swear word |
Steeth or God’s Teeth |
a swear word |
thence |
from there |
thither |
to there |
verily | truly |
wend |
walk, go |
whence |
from where |
wherefore |
why (not where) |
whither |
to where |
yclepped |
called, named |
Zounds or Zwounds |
a swear word meaing God’s Wounds |
Contractions are common in Britannia, and you’ll find it pretty easy to
get the hang of them. You do, however, need to be sure you know where
the apostrophe goes. As in modern English, the Britannians put the apostrophe
where something is left out (unless what’s left out is a space). Thus,
an apostrophe appears where the i should be in contractions involving
it, not after the t, but before’t.
Thus, be sure to write ’twas instead of t’was, and ’tis
instead of t’is. Thou’rt is a very common and useful
contraction, meaning “you are.”
Addressing Others
In addition to speaking properly, one must know how to speak politely.
And, of course, one must be ready with insults and taunts for those who
deserve no better.
How you address others is based on your relative positions in Britannian
society. Social structures in Britannia differ from those in our world,
so it can be difficult to judge exactly where you fit in. Of course,
if you’ve decided that your character is a noble, then so she is. If
you’ve decided that your character is a ranger who remains largely outside
the social structures, then so he is. That’s entirely up to you to decide.
The trick comes in judging how you relate to others. Once you’ve decided
that you’re a lesser noble, you have to decide if the person you’re
talking to is your equal, your “better,” or your “inferior”—and you
have to decide how you feel about that.
You can use notoriety, if you want. If someone is a Great Lord, and
you consider yourself of good alignment, then you should probably treat
that person as your better (unless you, yourself have earned the title,
in which case you still may want to show respect). If someone is Dishonorable,
and you’re neutral, you may want to treat the person politely . . .
but warily.
Clothing can also be an indication of rank. Someone bedecked in finery
should be considered of substantial rank—even if he’s a fisherman. Someone
clad in rags—be she the greatest swordswoman who ever lived—is but a
knave to those who seem themselves as nobility (though maybe a knave
deserving of pity).
Obviously, you just have to roleplay as you see fit. Using titles and
proper address, though, will enhance the roleplaying. Here are some
titles and how to use them appropriately:
Insults are important. The taunting bard, the disgruntled warrior, the
angry shopkeeper all use them, and use them often.
Britannians won’t know what you mean if you use words like f@#k
and s^%t (although such words did exist in Shakespeare’s
day), so s^%head and f@#k you won’t go over very well.
Instead, swear and insult as the Britannians do.
Instead of cursing at someone, really curse them. That is, wish
aloud for evil things to happen to them. “A pox on thee and thy family”
is a common curse. You can get really creative, too. For example, if
you’re really angry, you might say, “Knave! May thy hair fall out and
thy teeth all rot; and may thy well-known ugliness be visited upon thy
children, and their children, unto the tenth generation; and mayst thou
find that the purses of the beast thou dost slay are empty; and, most
of all, may orcs and lizardmen always look upon thee with lust in their
eyes!”
Rather than plagiarize an already excellent source, I refer you to
the insults
page maintained by some people who put on Renaissance Faires. The
curses and insults found there were the inspiration for Xena Dragon
to create the UO
Curse Tool.
Dialects
There are many dialects in use by Britannians. The language outlined here
is the formal tongue spoken by Britannia’s educated and noble classes.
Of course, a lot of the land’s citizens are very well educated, so you’ll
find many people speaking this way. However, not only will you find characters
who choose to speak in a different dialect, but you may wish for your
character to speak with an accent as well.
The most important thing to remember when speaking in a dialect is
to be consistent. If you use “ye” in one sentence, “you” in the next,
and “thou” in a third, you won’t sound convincing. You can learn something
of the common Britannian dialects by finding NPCs who speak that way
and engaging them in conversation. Or you can make up your own. Just
be consistent.
Also, if you’re making up your own, try to avoid anachronisms. A dialect
in Britannia will be a sort of variation on the language outlined in
this document, not a mysterious transplant of modern English into Britannia.
Of course, you’ll encounter many who do speak in a tongue that greatly
resembles our own, although the second-person pronoun has been shortened
to u, the words to and for are represented numerically as 2
and 4 [I do think that such abbreviations can be useful in
combat situations where you have to talk fast], and the speech is rife
with insults and swear words which make your ears burn. When someone
addresses you thus, you can smile, and nod, and maybe they’ll go away.
Or you can chide them and try to correct them. Or you can do your best
to understand their speech and ignore their strange dialects.
Or you can adopt it yourself. As I said, I speak as I please, and I
hope you all will do the same.
Phrasebook
In the form of conversations illustrating different diction and grammar
issues. Pronouns and verb forms are demonstrated throughout.
Coming and Going (Prepositions) | ||||||
Well met, milord. Whither wendest thou? | ||||||
I came hither from Britain, Lady, and am making for Covetous this very minute. |
||||||
Wherefore goest thou thither? | ||||||
For to rid the labrynth’s twisting passages of the evil that doth lurk therein. |
||||||
And when thou returnest thence? | ||||||
I shall again to fair Britain, the bounty of mine hunt for to leave in the bank there. |
||||||
Well and good then, milord. Hie thee hence! Hie thee hence! And may the Virtues smile upon thee. |
||||||
And on thee, milady, and may thou not be troubled overly by mongbats. |
The Rapier Wit (Insults) | ||||||
Begone, vile knave! | ||||||
Thou callest me a knave? Why, thou’rt a bastard and a yellow coward. |
||||||
An I’m a bastard, thou’rt the abominable spawn of a lizardman and a gazer. |
||||||
Poor lad, that thou’rt so addlepated. If thy wit were but a wee bit quicker, thou wouldst mayhap have the sense to stay indoor so as not to inflict thy face on the rest of us. |
||||||
Zounds! but thou’rt rude, Oh Leman-of-a-Liche. Prithee tell me, wherefore thinkest thou that aught but thine own abhorrent self doth care to listen to thee. Or hast thou again mistaken the size of thy sword for the measure of thine importance. |
||||||
Thou’rt a sewer-slurping vandal! | ||||||
And thou a harpy-loving hot-head. Have at thee! |
I Love and Have My Love Regarded
(Courtly Forms of Address) |
||||||
Good morrow, Lady Ygraine. Thy father, my liege lord, did tell me that thou art melencholy. |
||||||
Alas, ’tis no good morrow for me! | ||||||
Wherefore, milady? What grief doth assail thee, and is there aught I can do to aid thee? |
||||||
I fear not, sirrah, for ’tis only mine heart that is breaking, and for all thy mettle and might, thou’rt not well equipped to battle with lost love. |
||||||
Who is the knave who hath grieved thee? Give me but his name, and I will bring thee his heart, an he not give it thee willingly! |
||||||
Oh harm! Thou needs must not! Faith, I love him, though he doth not know, and ‘twould grieve me sorer still to hear that he did suffer the least wound, than to know that he loved me not. |
||||||
And doth he love thee not? | ||||||
I’truth, Garrick, I know not. I dare not tell him of the longing in my heart, for fear that it is not returned. |
||||||
Prithee pardon, but if thou dost keep so close with thy feelings, they can never be regarded. |
||||||
But an he not love me . . . | ||||||
His name, Ygraine. Tell it me. | ||||||
Very well, sweet Garrick. I see thou’rt a true friend as well as a noble retainer to my father. Garrick, verily, ’tis thee that I love. |
Highway Robbery (Dialect in Action) | ||||||
Halt! | ||||||
Wherefore, lady? | ||||||
Gimme yer money er taste mi blade! | ||||||
By the virtues! A thief! | ||||||
Aye, a thief I be, and ye my victim are. Now drop yer gold and if’n ye wants ta live. |
||||||
But I have nothing. I’m just a simple peasant. | ||||||
A lying peasant, at that, I reckon. I heard the sweet jingle of coins as ye approached. |
||||||
Oh harm, milady! Spare me. I have worked so long as a tailor for these few coins. Prithee, leave them to me, or I’ll have no food. |
||||||
I be a workin’ man miself, lad. Think ye that this is easy? … Hey! Stop! Run and you die! |
||||||
Oh woe! Thou hast wounded me sore! | ||||||
Yer money, lad, and now. | ||||||
Here, scoundrel. Take it. And may thine ill-gotten wealth buy thee nothing but misery. |
||||||
If it buys me a mug of good ale, that’ll suit me full well. No get ye from me, lad, afore I decide to take yer tunic, too, and send ye barebacked into town. |
Last modified: April 9, 2011