Pronunciation GuideReturn to: Samurai Empire
|ULTIMA ONLINE: SAMURAI EMPIRE|
|PRONUNCIATION GUIDE by Turin Turambar|
I was asked if I would like to write a guide to show people how to say all the Japanese words that came into the game with Samurai Empire. So here I am, writing a guide. I’m sure I’ll have missed out lots of things, so please reply here and tell me if there is anything else you want me to clarify. [smile]The format is:
English UO name, Japanese UO name if different, (pronunciation), English meaning
Lastly, note that these translations are short and dirty, and don’t explain the whole story some of the time.
Islands & Placenames
Tokuno Islands, Tokuno Shoto, (TOK-oo-no SHOW-tow), The Islands of Virtue
Makoto-jima, (mah-KOH-to JEE-ma), Truth Island
Homare-jima, (ho-MAH-ray JEE-ma), Honour Island
Isamu-jima, (ee-SAH-moo JEE-ma), Courage Island
Zento, (ZEN-toe), City of Zen
Mt. Sho, (mount SHOW)
Professions & Skills
Ninja, (NIN-ja/NEEN-ja), Ninja
Samurai, (SAH-moo-rye), Samurai
Ninjitsu, Ninjutsu, (NIN-jit-soo/NEEN-jit-soo/NEEN-joot-soo), the art of the Ninja
Bushido, (boo-SHEE-doe), the way of the warrior (Samurai)
Monsters & Animals
Bake Kitsune, (bah-KAY keet-SOON-eh), roughly means demon fox
Gaman, (GAH-man), the word means patience or tolerance, putting up with, but it the connection is unknown
Hiryu, (HEAR-you), flying dragon. This one is extremely hard for English speakers to say properly, because we don’t have the “ry” sound in English. “HEAR-you” should make for a decent approximation, though.
Kappa, (KAP-pa), a goblin-like monster. Japanese has double consonants, which are rare in English. The double “p” in Kappa is long like the “n” in penknife.
Kaze Kemono, (KAH-zay KEH-mow-no), wind monster
Lady of the Snow, Yuki Onna, (YOO-key ON-na), snow woman. This one I included just to show you what they call the Lady of the Snow in Japanese.
Oni, (AW-knee), Japanese ogre/demon
Rai-Ju, (RYE-JEW), thunder monster
Ronin, (ROW-nin/ROW-neen), a masterless samurai
Tsuki Wolf, (tsoo-KEE WOLF), moon wolf
Shoji Screen, (SHOW-jee screen), a screen made of paper
Bokuto, (BOK-toe), a wooden sword. The “u” is almost totally silent – voiceless, for those of you who know a bit about phonetics.
Fukiya, (f-KEE-yah), a blowpipe. The “u” is almost totally silent – voiceless, for those of you who know a bit about phonetics.
Tetsubo, (tett-s-BOW), an iron rod. The “u” is not at all stressed.
Mempo, (MEM-poe), a face mask
Do, (DOE), a tunic
Hiro Sode, (he-ROE SAW-deh), the arms of a samurai’s armour
Suneate, (SOO-nay-AH-tay), leg guard
Haidate, (HA-ee-DAH-tay), thigh guard?
Hatsuburi, (HAT-soo-BOO-ree), a type of metal helmet
Jingasa, (jeen-GAH-sah), another type of helmet
Kabuto, (kah-BOOT-oh), yet another helmet
No-dachi, (know-DAH-chee), a long sword
Wakizashi, (wah-kee-ZAH-shee), a medium length sword?
Lajatang, This word does not look Japanese, hence I don’t know the correct pronunciation.
Daisho, (DIE-SHOW), big and small, referring to the samurai’s long and short sword set
Tekagi, (tay-KAH-ghee), some sort of hook-type weapon (?)
Shuriken, (SHOO-ree-ken), I think we all know this already ^^;>
Kama, (KAH-ma), a scythe, or in this case scythes
Sai, (SYE), small blades
Tessen, (TESS-sen), an iron fan. As with Kappa’s “p”, the “s” here is a double consonant.
Bowcraft and Fletching
Fukiya Dart, (f-KEE-yah dart), blowpipe dart. The “u” is almost totally silent – voiceless, for those of you who know a bit about phonetics.
Yumi, (YOO-mee), a bow
Wasabi, (wah-SAH-bee), horseradish paste
Miso, (MEE-soe), bean curd paste
Awase Miso Soup, (ah-WAH-say MEE-soe soup), Miso Soup made from both red and white miso
Nunchaku, (NOON-cha-k), or what many people are used to calling “nunchucks”. The “u” is almost totally silent – voiceless, for those of you who know a bit about phonetics.
Shoji Lantern, (SHOW-jee lantern), a type of paper lantern. Not sure exactly how this differs from the paper lantern, because shoji usually means made out of paper in a wooden frame…
Wind Chimes, Furin, (FOO-REEN). I thought I’d provide you with the Japanese word for these since they’re so cute, and the word is too. It literally means “wind bells”.
Kasa, (KAH-sah), an umbrella-like Asian hat
Kamishimo, (KAH-mee-she-moe), formal samurai dress dating from the Edo period
Hakama-shi-ta, (HAH-kah-mah sh-TAH), I think it means the clothing worn under a hakama. The “i” is almost totally silent – voiceless, for those of you who know a bit about phonetics.
Kimono, (kee-MOE-no), the famous traditional Japanese clothing
Jin-baori, (JEEN bah-OH-ree), a piece of clothing worn over armour
Hakama, (HAH-kah-mah), Japanese trousers, as worn by students of many martial arts styles, such as Kendo, Kyudo, and Aikido.
Tattsuke-hakama, Tattsuke-bakama(taht-s-KAY HAH-kah-mah), a type of hakama. This one is also not at all easy to say, I think. The “u” is almost totally silent – voiceless, for those of you who know a bit about phonetics. Also, note that in Japanese there is a sound change and the correct word is actually Tattsuke-bakama.
Obi, (OH-bee), the fancy sash/belt that goes with a kimono. In real life these usually have very fancy decorative bows tied at the back, and are famous for being extremely difficult to put on; most Japanese women need help from their mothers or a friend in order to put a kimono on.
Goza, (GOH-zah), a straw mat very similar to a tatami mat. Goza differ from tatami in that they are usually moveable, portable mats; some come in the form of roll up mats that in Britain would be used as picnic mats.
Ninja Tabi, (NIN-ja TAH-bee), tabi are socks made from cloth, usually white, that are worn in many forms of traditional Japanese dress
Waraji and Tabi, (WAH-rah-jee and TAH-bee), straw sandals and tabi
(See blacksmithy for the leather and studded armour names)
Thanks to ThePict for the link, and thanks to Ianstorm for the item list I used here. Also thanks to Astuur for getting me to do this in the first place.
Finally, you should have seen the look on my girlfriend’s face when I started asking her about all these words and what they mean. She’s Japanese, but she looked at me as if I were crazy or something! It seems that most of these are not everyday words even in Japanese
Turin Turambar of Hokuto
Last modified: May 7, 2011